更新時(shí)間:2024-07-21 20:21:33作者:佚名
用法:
現(xiàn)場翻譯通常由語言能力出色、反應(yīng)敏捷的專業(yè)口譯員進(jìn)行,他們會(huì)在聽到原文后立即將其翻譯成目標(biāo)語言,并以口頭方式傳達(dá)給聽眾。現(xiàn)場翻譯需要譯員具有高度的專業(yè)知識(shí)和敏銳的觀察力,才能準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的含義和情感。
中英對(duì)照例句1-5:
1.本次會(huì)議以多語種進(jìn)行,并使用了同聲傳譯。
會(huì)議以多種語言進(jìn)行,并配有同聲傳譯。
2. 翻譯在談判過程中提供了出色的實(shí)時(shí)翻譯服務(wù)。
談判過程中,翻譯人員的實(shí)時(shí)翻譯工作做得非常出色。
3. 如果沒有同聲傳譯員的出色即興發(fā)揮,這次峰會(huì)就不會(huì)成功。
此次峰會(huì)的成功離不開同聲傳譯人員的精彩演繹。
4. 翻譯人員敏捷的思維和準(zhǔn)確的翻譯給觀眾留下了深刻的印象。
翻譯人員敏捷的思維、準(zhǔn)確的翻譯給觀眾留下了深刻的印象。
5.隨著國際會(huì)議和活動(dòng)的增多,對(duì)同聲傳譯員的需求日益增加。
隨著國際活動(dòng)的增多,對(duì)同聲傳譯員的需求也隨之增加。
同義詞及用法:
1、即時(shí)翻譯:指實(shí)時(shí)的翻譯過程,與活字翻譯含義相同。
2、同聲傳譯:是指與原文同時(shí)進(jìn)行翻譯貝語網(wǎng)校,與活字翻譯類似。
3.即興翻譯:指沒有事先準(zhǔn)備的即興翻譯,與活字翻譯類似。
4.即時(shí)口譯:指聽完原文后立即進(jìn)行口頭交流,類似于活字翻譯的用法。
5.即興翻譯:指沒有事先準(zhǔn)備的即興翻譯,與即興翻譯含義相似。