Si je t'aime,
Ce n'est pas pour me glorifier
Comme le jasmin virginie qui qui grimp" />
更新時(shí)間:2021-12-02 23:45:40作者:admin2
這首詩(shī)是致橡樹(shù),蠻有名的,我很喜歡,而且不難讀,也不是很長(zhǎng),希望你用的上O(∩_∩)O~
Si je t'aime,
Ce n'est pas pour me glorifier
Comme le jasmin virginie qui qui grimpe sur ton trone;
Si je t'aime, Ce n'est pas pour répéter
Comme un oiseau amoureux
Une mélodie monotone,
Devant ton vert feuillage
Ni pour imiter la source
A la fra?cheur réconfortante.
Je ne suis pas la cime téméraire qui rehausse ton prestige,
Et encore moins les rayons du solei ou la pluie printanière.
Non, rien de tout cela.
Je veux devenir un kapokier
Dressé auprès de toi, à tes c?tés,
Pour que nos racines s'entrelacent sous terre,
Que nos feuilles s'embrassent dans les nues.
Et qu'au moindre souffle, nous nous saluions
Sans que personne ne comprenne notre message.
Toi avec ton tronc dairain,
Comme un couteau, comme une épée,
Comme une lance;
Moi avec mes fleurs rouges,
Comme de lourds soupirs,
Comme d'héro?ques flambeaux.
Nous braverons les vents froids, les trempêtes et la foudre,
Nous jouirons ensemble de la brume, du brouillard et de l'arc-en-ciel
Comme si , à jamais séparés,
Nous voulions nous soutenir pour éternité.
C'est là le grand amour, fidélitéabsolue.
L'amour--
C'est aimer non seulement ton corps altier,
mais encore l'endroit où tu te dresses
et la terre qui te repose sous tes pieds.
我如果愛(ài)你;
絕不學(xué)攀援的凌霄花,
借你的高枝炫耀自己;
我如果愛(ài)你;
絕不學(xué)癡情的鳥(niǎo)兒,
為綠蔭重復(fù)單調(diào)的歌曲;
也不止象泉源
常年送來(lái)清涼的慰籍;
也不止象險(xiǎn)峰,
增加你的高度,
襯托你的威儀。
甚至日光
甚至春雨
不,這些都還不夠
我必須是你近旁的一株木棉,
作為樹(shù)的形象和你站在一起。
根,相握在地下;
葉,相觸在云里。
每一陣風(fēng)吹過(guò),我們都互相致意,
但沒(méi)有人
聽(tīng)懂我們的言語(yǔ)
你有你的銅枝鐵干,
象刀象劍也象戟;
我有我紅碩的花朵,
象沉重的嘆息,
又象英勇的火炬
我們分擔(dān)寒潮風(fēng)雷霹靂;
我們共享霧靄流嵐虹霓;
仿佛永遠(yuǎn)分離,卻又終身相依
這才是偉大的愛(ài)情,
堅(jiān)貞就在這里
愛(ài)
不僅愛(ài)你偉岸的身軀,
也愛(ài)你堅(jiān)持的位置
足下的土地.